Први српски стандарднојезички приручник у посљедњих 100 година јесте “Правописни ријечник српског језика” са правописно-граматичким савјетником доктора Милана Шипке.
Опширнији правописни ријечник посљедњи пут је публикован 1960. године, али у оквиру Правописа српскохрватског језика. Капитално дјело Шипке на више од 1.400 страна објавио је новосадски “Прометеј” захваљујући великом броју претплатника и уз подршку Владе Аутономне покрајине Војводине.
“Ријечник не садржи српско-хрватске дублете, не због некаквог чистунства него зато што је намијењен кориснику чији је израз српски. То није само правописни речник, већ и граматички, обрађује граматичке форме и акцентован је”, рекао је Шипка.
Према његовим ријечима, то је језички савјетник, упозорава на бројне грешке, чак на 8.000 примјера можемо наћи упозорење шта је правилно, а шта није.
“Ријечником је обухваћен цијели српски језички простор. Имамо равноправне дублете сретан и срећан, спанаћ и шпинат, пасуљ и грах”, невео је аутор ријечника.
Зоран Колунџија директор “Прометеја” навео је да ријечник, што је најважније, на крају садржи коректно преузимање правила које потписује правопис који издаје Матица српска, а правила су именована бројевима и параграфима.
Консултант и и супервизор је академик Иван Клајн. Ријечник на коме се радило више од двије године намијењен је прије свега онима који су по својој професији дужни да говоре и пишу правилно, као и свима онима који желе да усаврше своје језичко знање.
“Правописни ријечник српског језика” Милана Шипке свечано ће бити представљен данас у згради Владе Аутономне покрајине Војводине.

