Subota, 06.12.2025.
5 C
Sarajevo

Goli život na srpskom jeziku

Izvor:Glas Srpske

Rekao je ovo za "Glas Srpske" urednik i osnivač izdavačke kuće "Agora" Nenad Šaponja najavljujući četvrto djelo Alis Manro koje će doživjeti srpsko izdanje zahvaljujući ovom izdavaču. Riječ je o jedinoj izdavačkoj kući koja je objavila knjige ove kanadske književnice na srpskom jeziku.

"Bekstvo" smo objavili 2007. godine, a prevodilac knjige Predrag Šaponja je dobio nagradu za najbolji prevod godine. Jedini roman Alis Manro "Životi devojaka i žena" ponudili smo čitaocima 2010. godine, a godinu kasnije i knjigu priča koja je tada bila nova, "Previše sreće" – kaže Šaponja.

"Goli život" je ugledao svjetlo dana u martu u Kanadi. Šaponja podsjeća da je Manro objavila 14 knjiga, među kojima je 12 zbirki pripovjedaka, jedan roman i zborničko-memoarsko djelo.

Nisam u privatnom kontaktu sa Manro, prava za objavljivanje knjiga kupujemo od njenog agenta. Početkom 2000. čitao sam dva njena dela i shvatio sam da je to proza koja se meni dopada. Ona je jedan od najznačajnijih, ako ne i najvažniji kanadski pisac. Ume da ispriča priču tako da čitaoca iz nečega što je jednostavno i svakodnevno uvede u prostor koji prikazuje dubinu života – kazao je Šaponja.

Dodaje da je cio koncept "Agore" usmjeren na otkrivanje vrijedne literature čitaocima na polju srpske i svjetske proze. Objavili su knjige svih srpskih pisaca koji su nagrađeni vrijednim priznanjima.

Alis Manro piše opasnu prozu. Poslije objavljivanja vijesti da je dobila Nobelovu nagradu za književnost porasla je potražnja za njenim knjigama među srpskim čitaocima. Postoje samo dve nagrade koje u Srbiji izazovu pravu pomamu među čitaocima, a to su "NIN" i "Nobel" – ističe Šaponja.

Kaže da su na beogradskom sajmu knjiga djela aktuelne dobitnice Nobelove nagrade postala pravi hit.

Zanimljivo je da su se na sajmu u Beogradu čitaoci vraćali na naš štand da kupe još jednu knjigu Alis Manro, poslije čitanja prve. Ona zaista piše ubedljivu prozu našeg vremena. Ljudi su veoma pozitivno iznenađeni pri susretu sa njenim delima – smatra Šaponja.

Kvalitetna literatura

Iako se ispostavilo da objavimo knjige pisaca koji kasnije dobiju nagrade, nemamo proročki dar. Samo dajemo sve od sebe da ponudimo isključivo kvalitetnu literaturu. Srpska kultura ne kaska ništa za svetskom. U sferi književnosti smo potpuno ravnopravni sa svetom. Dela Doris Lesing smo objavili pet godina pre nego što je dobila Nobelovu nagradu – kaže Nenad Šaponja.

Popularno ove nedelje

U decembru dvije penzije u Republici Srpskoj

Ministarstvo finansija Republike Srpske informiše javnost da će u...

Бака Милка у Лондону прославила 105. рођендан: Ово је њена невјероватна животна прича (ФОТО/ВИДЕО)

Једна од најстаријих Српкиња, Милица Јовић, прославила је 6....

Galić: Helezovo ponašanje nedostojno funkcije

Zamjenik ministra obrane u Savjetu ministara Slaven Galić ogradio...

UIO: Uslovi za otvaranje novog Graničnog prelaza Gradiška nisu ispunjeni

Uslovi za otvaranje novog graničnog prelaza Gradiška Novi most...

Teme

U decembru dvije penzije u Republici Srpskoj

Ministarstvo finansija Republike Srpske informiše javnost da će u...

Galić: Helezovo ponašanje nedostojno funkcije

Zamjenik ministra obrane u Savjetu ministara Slaven Galić ogradio...

UIO: Uslovi za otvaranje novog Graničnog prelaza Gradiška nisu ispunjeni

Uslovi za otvaranje novog graničnog prelaza Gradiška Novi most...

Dogovoreno povećanje boračkog dodatka u Republici Srpskoj

Osnovica za borački dodatak u Republici Srpskoj biće povećana...

Golubović: Povećanje plata za zaposlene u obrazovanju i kulturi

Ministar prosvjete i kulture Borivoje Golubović najavio je povećanje...

Povezani članci

Popularne kategorije