Zanimljivosti

Riječi koje nemaju prevod

Iako je naš jezik bogat postoje riječi koje jednostavno ne mogu da se prevedu jednom riječju na naš jezik.

Mangata

U uvodu knjige "Izgubljen u prevodu" Ela Frensis Sanders piše  „Možda postoje male praznine u vašem maternjem jeziku, ali ne treba da se plašite, možete se uvijek osloniti na druge jezike da bi definisali šta osjećate“. Donosimo vam riječi koje imaju specifično značenje u kulturama širom svijeta, ali koje se ne mogu prevesti na naš jezik. Na primjer riječ Mangata je Švedska riječ za „odraz mjeseca na vodi“. 

Hiraeth

Ovaj velški termin ima sličnosti sa riječju „saudade“ koja opisuju osjećaj melanholije koja je navodno specifična za brazilski ili portugalski temperament i odnosi se na žal za mjestom kojega nikada i nije bilo..

Iktsuarpok

Značenje ove riječi nalazi se negdje između „nestrpljivosti“ i „iščekivanja“. Riječ sumira osjećaj koji nas prisiljava da idemo vani, vani i opet vani da bismo provjerili da li neko hoda po brdu ili iza ćoška. Često ovakve riječi izražavaju osjećanja koja su nam veoma poznata. 

Kummerspeck

Ovo doslovno znači „šunka tuge“, ali se odnosi na višak kilograma koji se dobije emocionalnim prežderavanjem.   
 
Wabi-sabi
 
Ovaj japanski izraz znači način života i traženje sreće u nesavršenosti i prihvatanje prirodnog ciklusa.  Riječ potiče iz budizma. 
 
 
Tsundoku

Ovaj japanski izraz znači kada ostavite knjigu nepročitanom nakon što je kupite, i to obično na gomili sa drugim nepročitanim knjigama. Tsundoku skala varira od samo jedne nepročitane knjige do ozbiljne gomile.
 
Kalpa 

Ova riječ znači prolazak vremena na velikoj skali, kosmološkoj skali. Kalpa je sanskrit pojam. 
 
Kyoikumama
 
Japanski termin koji znači majka koja po svaku cijenu forsira dijete kako bi učilo što više i završilo fakultet.
 
autor: Frontal
Komentari
Twitter
Anketa

Da li je opozicija u Srpskoj trebala učestvovati na mitingu u Banjoj Luci ili nije?

Rezultati ankete
Blog