НОВИ САД – Банатски културни центaр (БКЦ) из војвођанског мјеста Ново Милошево представиће на предстојећем сајму књига у Лајпцигу на њемачком језику цјелокупно пјесничко дјело Бранка Миљковића под називом “Узалуд је будим” (Vergeblich ich sie wecke).
Како је саопштено из овог културног центра, Миљковићеву поезију на њемачки језик превео је Јохан Лавунди из Улма.
Занимљиво је да је Лавунди Нијемац рођен у Апатину одакле је одселио 1986. године, а у и у Србији и Њемачкој бавио се и бави књижевним радом, као и превођењем.
Миљковићево капитално дјело на два језика представљено је претходно на недавно завршеном Салону књиге у Новом Саду.
Бранка Миљковића (1934-1961), једног од највећих представника пјесничког неосимболизма многи критичари и његови савременици сврставају раме уз раме с таквим српским пјесничким величинама какви су били Лаза Костић, Јован Дучић и Душан Матић.
Лајпцишки сајам књиге биће одржан од 15. до 18. марта, а издавачи из Србије представиће се њемачкој публици на штанду републичког Министарства културе, информисања и информационог друштва.
(Срна/Фронтал)

