Petak, 06.03.2026.
2 C
Sarajevo

Kaко превести Устав БиХ?

САРАЈЕВО – Превод Устава БиХ никад није званично објављен у "Службеном гласнику БиХ", а у оптицају је неколико верзија које се међусобно разликују што уноси конфузију, рекао је генерални секретар Савјета министара БиХ Звонимир Кутлеша.


Он је навео да свако може правити преводе како њему одговарају и тумачити их како год жели, јер све док не буде званична верзија, нема ни верзије превода, преносе "Независне новине".

Једна верзија превода, коју користе у Савјету министара из Збирке устава БиХ у издању "Службеног листа БиХ" из 1997. године, каже: "Функционери именовани на положаје у институцијама БиХ ће представљати народе БиХ".

У другој верзији, на интернет страници Савјета министара, наведено је да "Функционери именовани на положаје у институцијама БиХ, у правилу, одражавају састав народа БиХ".

Кутлеша је навео да је ангажовао неколико преводилаца који се нису сагласили о тачној верзији превода, односно да ли функционери представљају народе БиХ, треба ли етнички састав бити према посљедњем важећем попису, или они треба да само грубо одражавају састав.

Он сматра да је рјешење да се што прије нађе аутентична верзија споразума.

Високи функционер СНСД-а Душанка Мајкић оцијенила је да мора бити пронађена оригинална верзија превода, а ако се не нађе, да Министарство спољних послова хитно ступи у контакт с једном од сусједних земаља која има превод и да се направи превод за БиХ.

"У сваком случају то што он не постоји у официјелном облику значи да га је могуће различито тумачити, а какве би биле посљедице због оваквог или онаквог превода о томе не смијем ни да мислим", рекла је Мајкићева.

Она је додала да се неколико пута покушало ући у траг оригиналном примјерку Дејтонског мировног споразума, који садржи и Устав, али да још нико званично није признао да је тај документ изгубљен.

Шефик Џаферовић, високи функционер СДА, каже да за ту странку нема ништа спорно око превода Устава, оцијенивши да су они, који проблематизују тај случај, "политиканти који праве проблем тамо гдје га нема".

"Дејтонски споразум мора постојати негдје у институцијама, а ако не тамо онда на мјестима гдје је парафиран и потписиван. А за случај спора има енглеска верзија", рекао је Џаферовић.

 

Popularno ove nedelje

Srbija upozorila građane da samo u slučaju krajnje potrebe putuju u Hrvatsku

Ministarstvo spoljnih poslova Republike Srbije objavilo je u srijedu...

Finska ukida zabranu raspoređivanja nuklearnog oružja na svojoj teritoriji

Finska vlada je odobrila amandmane na Zakon o nuklearnoj...

Crtice o predavanju Majkla Flina

Neki dan je bivši američki general Majkl Flin održao...

Anthropic, Claude, Pentagon i iluzija moralne superiornosti

Pentagon je stavio na crnu listu Anthropic i njihov...

ŽENA – ŽENAMA

Kada bih pisala uputstva na temu ženske sreće, prvo...

Teme

Srbija upozorila građane da samo u slučaju krajnje potrebe putuju u Hrvatsku

Ministarstvo spoljnih poslova Republike Srbije objavilo je u srijedu...

Finska ukida zabranu raspoređivanja nuklearnog oružja na svojoj teritoriji

Finska vlada je odobrila amandmane na Zakon o nuklearnoj...

Crtice o predavanju Majkla Flina

Neki dan je bivši američki general Majkl Flin održao...

Anthropic, Claude, Pentagon i iluzija moralne superiornosti

Pentagon je stavio na crnu listu Anthropic i njihov...

ŽENA – ŽENAMA

Kada bih pisala uputstva na temu ženske sreće, prvo...

Kako je u TV debati potisnuto sjećanje na egzodus Srba iz Sarajeva

Ili kako dežurni federalni televizijski analitičar Vladimir Vasić, sociolog,...

Sa granica jutros vraćeno više od 100 kamiona, 2.000 tona robe zarobljeno

Iz Konzoricijuma "Logistika" upozoravaju da je BiH danas suočena...

Iz arhive Frontala: Banjalučka razglednica: Rokeri i „unučići“

Piše: Mišo Vidović Iako sjećanja ponekad znaju  „zaribati“ (prošla  je trideset...

Povezani članci

Popularne kategorije