Društvo

Дејтон упућен на превођење

БАЊА ЛУКА - Предсједавајући Представничког дома Парламентарне скупштине БиХ Милорад Живковић упутио је Канцеларији парламента овјерену копију Дејтонског мировног споразума да се преведе на сва три језика у БиХ.


Када сва три превода буду готова, у парламенту БиХ документ би требало да буде свечано потврђен, а затим упућен на објављивање у "Службеном гласнику БиХ".

Живковић је рекао да су кантоналне правосудне институције провјеравале гдје је нестао оригинал Дејтонског споразума и да је истрага затворена, јер је истекао рок за такву активност.

"Осим чињенице да БиХ функционише на принципу Дејтона, он је и археолошки важан јер је ријеч о такозваном документу нултог степена попут Хагаде или Aмеричке повеље о независности", нагласио је Живковић.

Он је напоменуо да му је из Уставног суда БиХ стигао одговор да они раде на основу ОХР-овог превода који су узели са Интернета.

"Дакле, ни Уставни суд не ради према оригиналном документу, него по незваничном преводу ОХР-а. Надам се да ћемо макар послије 15 година почети да радимо на основу оригиналног Дејтонског споразума", рекао је Живковић.

Да је БиХ изгубила оригинални Дејтонски споразум откривено је прошле године. Документ је нестао из Архива БиХ. Француска је БиХ овјерену копију Дејтона доставила прочог мјесеца.

 

Komentari
Twitter
Anketa

Da li je opozicija u Srpskoj trebala učestvovati na mitingu u Banjoj Luci ili nije?

Rezultati ankete
Blog